ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00587 دووةم)
ئەنجام: ( 1
بۆ 10
ليرەوە 44
)
1
2
3
4
5
»
#1
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Somali بة Mahmud Muhammad Abduh
- so
[
Ruux
wax
ugu
nicmeeyayna
oo
abaalmarinna
ma
uusanjirin.
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Mahmud Muhammad Abduh
زمانى | Somali
#2
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Norwegian بة Einar Berg
- no
[
og
som
ikke
viser
noen
en
gunst
for
at
den
skal
gjengjeldes,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Einar Berg
زمانى | Norwegian
#3
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Italian بة Hamza Roberto Piccardo
- it
[
che
a
nessuno
avrà
fatto
un
bene
per
ottenere
ricompensa,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Hamza Roberto Piccardo
زمانى | Italian
#4
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Tajik بة AbdolMohammad Ayati
- tg
[
Ва
ҳеҷ
касро
бар
(гардани)
ӯ
ҳаққе
набошад,
ки
акнун
мукофот
хоҳад,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | AbdolMohammad Ayati
زمانى | Tajik
#5
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Persian بة Mohammad Sadeqi Tehrani
- fa
[
و
برای
احدی
نزد
او
نعمتی
دارای
پاداش
نیست.
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Mohammad Sadeqi Tehrani
زمانى | Persian
#6
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Russian بة Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
- ru
[
И
никто
не
должен
возмещать
ему
оказанную
милость,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
زمانى | Russian
#7
Interpretation of
( الليل 19 )
لة English بة Mohammad Habib Shakir
- en
[
And
no
one
has
with
him
any
boon
for
which
he
should
be
rewarded,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Mohammad Habib Shakir
زمانى | English
#8
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Turkish بة Yasar Nuri Ozturk
- tr
[
Onun
katında
hiç
kimsenin,
karşılığı
verilecek
bir
nimeti
yoktur/hiç
kimsenin
ona,
karşılık
olarak
verilecek
bir
nimeti
yoktur.
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Yasar Nuri Ozturk
زمانى | Turkish
#9
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Czech بة A. R. Nykl
- cs
[
a
nečiní
nikomu
dobrodiní
proto,
aby
byl
odměněn,
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | A. R. Nykl
زمانى | Czech
#10
Interpretation of
( الليل 19 )
لة Dutch بة Sofian S. Siregar
- nl
[
En
niet
om
voor
een
gunst
aan
iemand
beloond
te
worden.
]
-
Interpretation of ( Al-Lail 19 )
[
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
]
-
الليل 19
وةرطيَران
ئایەت | 6077
نوسةر | Sofian S. Siregar
زمانى | Dutch
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir