ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00596 دووةم)
ئەنجام: ( 21
بۆ 30
ليرەوە 44
)
«
1
2
3
4
5
»
#21
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Romanian بة George Grigore
- ro
[
S-ar
putea
ca
cei
care
tăgăduiesc
să
dorească
să
fie
supuşi!
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | George Grigore
زمانى | Romanian
#22
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة French بة Muhammad Hamidullah
- fr
[
[Le
Jour
du
Jugement
Dernier]
les
mécréants
voudraient
avoir
été
Musulmans
[soumis].
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Muhammad Hamidullah
زمانى | French
#23
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Tatar بة Yakub Ibn Nugman
- tt
[
Ахирәттә
кяферләр
күп
вакыт
мөселман
булуны
теләрләр,
ягъни
мөселманнарның
җәннәткә
кергәннәрен
күргәч,
кяферләр:
"Кәшки
без
дә
мөселман
булган
булсакчы",
–
диярләр.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Yakub Ibn Nugman
زمانى | Tatar
#24
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Polish بة Józefa Bielawskiego
- pl
[
Być
może,
ci,
którzy
nie
uwierzyli,
chcieliby
być
muzułmanami?!
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Józefa Bielawskiego
زمانى | Polish
#25
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Azerbaijani بة Alikhan Musayev
- az
[
Kafirlər
mütləq
müsəlman
olmalarını
arzulayacaqlar.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Alikhan Musayev
زمانى | Azerbaijani
#26
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Malayalam بة Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
- ml
[
തങ്ങള്
മുസ്ലിംകളായിരുന്നെങ്കില്
എത്ര
നന്നായിരുന്നേനെ
എന്ന്
ചിലപ്പോള്
സത്യനിഷേധികള്
കൊതിച്ച്
പോകും.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
زمانى | Malayalam
#27
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Hausa بة Abubakar Mahmoud Gumi
- ha
[
Da
yawa
waɗanda
suka
kãfirta
suke
gũrin
dã
dai
sun
kasance
Musulmi.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Abubakar Mahmoud Gumi
زمانى | Hausa
#28
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Indonesian بة Muhammad Quraish Shihab et al.
- id
[
Orang-orang
yang
mengingkari
ayat-ayat
Allah,
saat
melihat
siksaan
di
hari
kiamat,
banyak
berangan-
angan:
alangkah
senangnya
bila
dulu,
di
dunia,
mereka
memeluk
Islam
dan
ikhlas
beragama
kepada
Allah.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Muhammad Quraish Shihab et al.
زمانى | Indonesian
#29
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Arabic بة Al-Muyassar Commentary
- ar
[
سيتمنى
الكفار
حين
يرون
خروج
عصاة
المؤمنين
من
النار
أن لو
كانوا
موحدين؛
ليخرجوا
كما
خرجوا.
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Al-Muyassar Commentary
زمانى | Arabic
#30
Interpretation of
( الحجر 2 )
لة Japanese بة Japanese
- ja
[
信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。
]
-
Interpretation of ( Al-Hijr 2 )
[
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
]
-
الحجر 2
وةرطيَران
ئایەت | 1804
نوسةر | Japanese
زمانى | Japanese
«
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir