ئايةت
وةرطيَران
Kurdish
العربيّة
English
français
Bahasa Indonesia
日本語
Malay
Malayalam
Türkçe
español
Português
كةرانى خيرا
کات (0.00520 دووةم)
ئەنجام: ( 21
بۆ 30
ليرەوە 44
)
«
1
2
3
4
5
»
#21
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Romanian بة George Grigore
- ro
[
de
cei
care
îşi
păzesc
cele
ruşinoase
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | George Grigore
زمانى | Romanian
#22
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة French بة Muhammad Hamidullah
- fr
[
et
qui
se
maintiennent
dans
la
chasteté
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Muhammad Hamidullah
زمانى | French
#23
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Tatar بة Yakub Ibn Nugman
- tt
[
Дәхи
алар
гаурәтләрен
зинадан
саклаучылардыр.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Yakub Ibn Nugman
زمانى | Tatar
#24
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Polish بة Józefa Bielawskiego
- pl
[
I
tych,
którzy
zachowują
czystość
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Józefa Bielawskiego
زمانى | Polish
#25
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Azerbaijani بة Alikhan Musayev
- az
[
O
kəslər
ki,
tənasül
üzvlərini
zinadan
qoruyurlar
–
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Alikhan Musayev
زمانى | Azerbaijani
#26
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Malayalam بة Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
- ml
[
തങ്ങളുടെ
ഗുഹ്യാവയവങ്ങള്
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവരും
(ഒഴികെ)
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Cheriyamundam Abdul Hameed and Kunhi Mohammed Parappoor
زمانى | Malayalam
#27
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Hausa بة Abubakar Mahmoud Gumi
- ha
[
Da
waɗanda
suke,
ga
farjojinsu,
mãsu
tsarewa
ne.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Abubakar Mahmoud Gumi
زمانى | Hausa
#28
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Indonesian بة Muhammad Quraish Shihab et al.
- id
[
Keempat,
orang-orang
yang
menjaga
kemaluannya
sehingga
tidak
dikalahkan
oleh
nafsu
syahwat
mereka.
Tetapi
terhadap
istri-istri
dan
budak-budak
yang
mereka
miliki
mereka
tidak
menjaganya.
Sebab
tidak
ada
cela
bagi
mereka
untuk
menyalurkan
nafsu
syahwat
kepada
mereka.
Maka,
barangsiapa
mencari
kesenangan
kepada
selain
istri
dan
budak,
sesungguhnya
mereka
itu
adalah
orang-orang
yang
melampaui
batas
halal
menuju
yang
haram.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Muhammad Quraish Shihab et al.
زمانى | Indonesian
#29
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Arabic بة Al-Muyassar Commentary
- ar
[
إن
الإنسان
جُبِلَ
على
الجزع
وشدة
الحرص،
إذا
أصابه
المكروه
والعسر
فهو
كثير
الجزع
والأسى،
وإذا
أصابه
الخير
واليسر
فهو
كثير
المنع
والإمساك،
إلا
المقيمين
للصلاة
الذين
يحافظون
على
أدائها
في
جميع
الأوقات،
ولا
يَشْغَلهم
عنها
شاغل،
والذين
في
أموالهم
نصيب
معيَّن
فرضه
الله
عليهم،
وهو
الزكاة
لمن
يسألهم
المعونة،
ولمن
يتعفف
عن
سؤالها،
والذين
يؤمنون
بيوم
الحساب
والجزاء
فيستعدون
له
بالأعمال
الصالحة،
والذين
هم
خائفون
من
عذاب
الله.
إن
عذاب
ربهم
لا
ينبغي
أن
يأمنه
أحد.
والذين
هم
حافظون
لفروجهم
عن كل ما
حرَّم
الله
عليهم،
إلا
على
أزواجهم
وإمائهم،
فإنهم
غير
مؤاخذين.
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Al-Muyassar Commentary
زمانى | Arabic
#30
Interpretation of
( المعارج 29 )
لة Japanese بة Japanese
- ja
[
また隠れたところ(貞節)を守る者,
]
-
Interpretation of ( Al-Maarij 29 )
[
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
]
-
المعارج 29
وةرطيَران
ئایەت | 5404
نوسةر | Japanese
زمانى | Japanese
«
1
2
3
4
5
»
×
پرسیارى روون
ببينة
ئةو لينكانة
.
×
یارمەتى
كةران بةدواى ئايةت
گەرانى لیکچوو
رب
فأسقيناكموه
گەران بە رستە
"رب العالمين"
"رسول الله"
بةيوةندى لوزيكى
الصلاة + الزكاة
سميع | بصير
جوكةر
*نبي*
نعم؟
خانةكان
سورة:يس
سجدة:نعم
بوارەکان
رقم_السورة:[1 الى 5] + الله
ريكخستنى بةشى
آية_:'مَن'
آية_:'المَلكُ'
تايبةت مةنى ووشة
{قول،اسم}
{ملك،فعل}
وەر گیراو
>>ملك
>ملك
Buckwalter Transliteration
qawol
Allah
كةران بةدواى وةركيرانى ئايةت
گەرانى لیکچوو
god
time
گەران بە رستە
"the Lord Of The Creation"
"seven heavens"
بةيوةندى لوزيكى
prayer AND charity
prayer OR charity
جوكةر
pray*
produc?
خانةكان
lang:fr
author:Shakir